18 - 06 - 2025

"قصور الثقافة" تصدر ترجمة لملحمة شعبية من مدغشقر

أصدرت الهيئة العامة لقصور الثقافة، كتابًا جديدًا ضمن سلسلة "آفاق عالمية"، حمل عنوان "كيف تقرأ حكايات شعبية.. ملحمة إيبونيا من مدغشقر"، من تأليف الباحث الأمريكي لي هارينج، وترجمة نصر عبد الرحمن، في إطار اهتمام الهيئة بإتاحة الأدب العالمي المترجم للقراء العرب، لا سيما في مجالات الأدب الشعبي والنقد الثقافي.

الكتاب يقدم نصًا شعريًا ملحميًا شفاهيًا من جزيرة مدغشقر، هو ملحمة "إيبونيا"، التي تسرد قصة بطولية عن الحب والصراع والانتصار، وتحمل سمات الحكايات الخرافية من حيث وجود الكائنات السحرية، والمعارك الخارقة، والتجليات الماورائية، في نص يمثل نموذجًا غنيًا للأدب الشفاهي الذي شكّل وجدان الشعوب غير المكتوبة.

ويقوم المؤلف، لي هارينج، بدور الراوي والباحث الميداني، حيث يقدم النص في سياقه الثقافي والاجتماعي، مشجعًا القارئ على اكتشاف العمل بوصفه نصًا ملحميًا قائمًا بذاته، يعكس الثراء الفني والفكري للتقاليد الشفاهية في مدغشقر.

في مقدمة الكتاب، يشير هارينج إلى أن مدخله لقراءة "إيبونيا" جاء حين اكتشف خلال عمله أستاذًا زائرًا في جامعة مدغشقر (1975–1976) ثروة من النصوص الفولكلورية غير المدروسة، فابتكر منهجًا خاصًا في التعامل معها، يقوم على قراءتها بوصفها عروضًا حية، تحاكي الأداء الصوتي الجماعي، مستلهمًا تقنيات المسرح والرواية الشفاهية في تحليله.

ويقدم الكتاب أيضًا لمحة عن الجذور التاريخية والثقافية لجزيرة مدغشقر، التي استوطنها مهاجرون من إندونيسيا وأفريقيا بين القرنين السادس والتاسع الميلادي، ما أسفر عن نشوء حضارة ملجاشية هجينة أثمرت عن أعمال أدبية متميزة، كان أبرزها "إيبونيا".

يُعد الكتاب إضافة قيّمة للمكتبة العربية في مجال الأدب الشعبي المقارن، ونافذة لفهم الثقافات الشفاهية التي تشكّل أساسًا لرواية التاريخ الوجداني والهوية الجماعية للشعوب.